Librus

Oficjalna aplikacja Librus

Świętuj Dzień Kubusia Puchatka!

Kubuś Puchatek, ukochany bohater dzieci i dorosłych, w tym roku obchodzi swoje 97 urodziny. Mimo sędziwego wieku miś stworzony przez A.A. Milne cieszy się niesłabnącą sympatią dzieci, a kolejne pokolenia dorosłych czytelników, które wychowały się na jego przygodach, z sentymentem wracają do Stumilowego Lasu. 18 stycznia, w dzień urodzin pisarza, obchodzimy Dzień Kubusia Puchatka. To doskonała okazja, by sięgnąć po garść ciekawostek na temat tego wyjątkowego misia i jego przyjaciół. Sprawdź, czy coś Cię zaskoczy.

Gdy Alan Alexander Milne rozpoczynał pracę nad swoją najsłynniejszą powieścią dla dzieci, był już uznanym twórcą, autorem sztuk teatralnych, powieści, nowel i wierszy. W 1920 roku na świat przyszedł syn pisarza Christopher Roger. Rok później, na pierwsze urodziny, otrzymał od ojca zakupionego w Harrodsie pluszowego niedźwiadka.

Chłopiec stał się pierwowzorem książkowego Krzysia. Zainspirował pisarza do stworzenia cyklu popularnych wierszyków i powieści dla dzieci. Bohaterowie “Kubusia Puchatka” i “Chatki Puchatka” to w większości ożywione przez A.A. Milne i ilustratora E.H. Sheparda zabawki Christophera.

Kubuś trafia do Polski

Imię Kubuś Puchatek to propozycja Ireny Tuwim, autorki pierwszego polskiego przekładu powieści A.A. Milne z 1938 r. W tym roku do rąk czytelników w Polsce trafiła również druga część cyklu – “Chatka Puchatka”.

Winnie-the-Pooh

W oryginale tytułowy miś z powieści A.A. Milne to Winnie-the-Pooh. Tak swoją przytulankę nazwał syn autora. Winnie (skrót od Winnipeg) to imię niedźwiedzicy zamieszkującej londyńskie zoo. Pooh to nawiązanie do łabędzia, którego chłopiec widział na wakacjach. Początkowo miś nazywał się Pan Edward Niedźwiedź, ale po wizycie w zoo imię zabawki zostało zmienione.

Fredzia

Próbę stworzenia alternatywnego, bliższego oryginałowi tłumaczenia podjęła Monika Adamczyk. W 1986 roku ukazała się jej “Fredzia Phi-Phi”.

Najsłynniejszy miś

Przetłumaczenie imienia misia stworzonego przez A.A. Milne to wyzwanie dla pisarzy na całym świecie. Po holendersku to „Winnie de Poeh”, po niemiecku  – Niedźwiadek Pooh „Pu der Bär”, po czesku  – „Medvídek Pú”, po francusku –  „Niedźwiadek Winnie”.Tłumaczenia odbiegające od angielskiej wersji imienia to węgierskie „Micimackó”, duńskie „Peter Plys” i norweskie „Ole Brumm”.

Nawet po łacinie

W 1960 powstał łaciński przekład Kubusia Puchatka pod tytułem ''Winnie ille Pu'', który trafił na listę bestsellerów New York Timesa. W Polsce dostępne jest również tłumaczenie w gwarze wielkopolskiej, śląskiej i kaszubskiej.

Czerwona koszulka

Animowany Kubuś Puchatek wygląda inaczej niż ten, którego znamy z ilustracji E.H. Sheparda. To dlatego, że w 1930 roku prawa do tej postaci na rynek kanadyjski i amerykański zostały zakupione przez Stephena Sledingera, producenta i agenta literackiego. Stworzył on i rozpowszechnił wizerunek Kubusia w czerwonej koszulce. Taki właśnie miś trafił na ekrany kinowe po zakupie praw przez wytwórnię Disneya w latach 60.

Przyjaciele Puchatka

W pierwszej części cyklu wśród przyjaciół Krzysia zabrakło Tygrysa. Pojawił się on w Stumilowym Lesie dopiero w tomie “Chatka Puchatka”. Oryginalne maskotki, które były pierwowzorami postaci stworzonych przez A.A. Milne, znajdują się w Nowojorskiej Bibliotece Publicznej. Trafiły tam w 1986 roku i jako najcenniejsze eksponaty udostępniane są w czytelni dla dzieci, znajdującej się w podziemiach biblioteki.

Mądrości ze Stumilowego Lasu

Przygody Kubusia Puchatka i jego przyjaciół są inspiracją dla innych autorów. Benjamin Hoff cytuje bohaterów A.A. Milne, by mówić o filozofii wschodu w “Tao Kubusia Puchatka” i “Te Prosiaczka”. Pisarz, sięgając po tę ponadczasową powieść dla dzieci, objaśnia dorosłym założenia taoizmu.

Wyjątkowy adres

Kubuś Puchatek ma w Warszawie swoją ulicę. Znajduje się ona na tyłach Nowego Światu, osiedla tworzonego w latach 1949-1956. "Ekspress Wieczorny" na swoich łamach rozpisał wówczas konkurs na jej nazwę. Ku zdziwieniu wszystkich wygrał miś o bardzo małym rozumku.

Dziś otacza nas wszechobecny szum i niebieskie światło urządzeń ekranowych. Spróbuj je na chwilę wyłączyć, zamknij oczy i wyobraź sobie ciszę, która panowała w dziecięcym pokoju na początku ubiegłego wieku. W takim otoczeniu łatwiej obudzić w sobie wyobraźnię. Znajdźcie z dzieckiem cichy kącik i sięgnijcie po “Kubusia Puchatka”. Niech tylko czytanie będzie “głośne”. Spędźcie czas w rytmie slow. Może dołączy do Was ulubiony miś?



Źródła:
  • https://lubimyczytac.pl/fredzia-phi-phi-krzaty-i-3-wersje-tej-samej-ksiazki-o-polskich-tlumaczach-i-sztuce-przekladu
  • https://pl.wikipedia.org
  • https://www.rp.pl/historia/art9921451-kubus-puchatek-jak-mis-zdobyl-serca-ludzi


Interesuje Cię ta tematyka? Przeczytaj również:

Najbardziej aktualne artykuły: